мешать хорошей сделке. Послушайте, мистер Мейсон, почему бы вам не приехать ко мне? Мы могли бы все обсудить спокойно.
— Лучше вы приезжайте сюда,— пригласил Мейсон.— Я подожду.
— Нет, уж если мы договоримся о встрече, то я предпочел бы разговаривать в своем офисе. Вы ведь знаете, как бывает... Что же касается этой сделки, то, как я понимаю, она практически завершена. Я не хочу раскачивать лодку, пока меня к этому не вынудят. Ну как, приедете?
Для решения сложных вопросов в области гражданских дел необоходим опытный юрист. Таковым является адвокат по уголовным гражданским делам, который окажет Вам профессиональную помощь.
— Приеду,— ответил Мейсон.
— Когда?
— Через десять минут.
— Отлично.
Мейсон положил трубку и сказал:
— Закрывайте свои книги и идите домой, Джексон.
Джексон вытаращил глаза.
— О боже, мистер Мейсон! Вы собираетесь встретиться с этим человеком, даже не выяснив точно, что записано в договоре?
— Я скоро это выясню, черт возьми! — пообещал Мейсон.— Идемте, Делла. Мне нужен свидетель.
— Может быть, я смогу вам быть полезен? — нерешительно спросил Джексон.
— Нет уж,— отрезал Мейсон.— Этот малый — мошенник. Разговор предстоит резкий. У вас будет нервный срыв. Пойдемте, Делла.
— Пойдемте,— кивнула она.
Джексон проводил их тусклым взглядом.
VI
Дверь в офис Скотта Шелби была заперта. Мейсон постучал. Почти тотчас же послышался звук шагов. Коренастый мужчина с немного покатыми плечами, бледным лицом и высоким лбом открыл дверь и внимательно посмотрел на посетителей. Внешне он был абсолютно спокоен, собран, подтянут — словом, прекрасно владел собой. И только блестящие черные глаза выдавали его волнение.
— Мистер Мейсон?
Мейсон кивнул.
— А вы, вероятно, Шелби?
Они обменялись рукопожатием.
— Мисс Стрит, мой секретарь.
— Входите,— пригласил Шелби.
Он проводил их через большую приемную в свой кабинет. Там он сказал:


















